NIEVES
GAMONAL

TRANSCREADORA Y
COPYWRITER

«Sigue siendo magia incluso
aunque sepas cómo se hace».

Me gustaría decirte que la frase es mía,
pero no todos podemos ser
Terry Pratchett.
No por ello es menos cierta: hay pocos hechizos
tan poderosos como el de la palabra.

Me llamo Nieves, trabajo como redactora y traductora
autónoma y llevo más de diez años poniendo voz
a algunos de los rincones más alucinantes de internet.
Puedes creerme o te lo puedo enseñar.
Todo depende del tiempo que tengas.

¡Esta soy yo pensando
en rimas ochenteras!

(Y en tortilla de patatas,
no me escondo)

¿Quién es esta criatura?

Mi nombre ya lo sabes. Nací en el otoño de 1988 en Madrid,
crecí rodeada de disquetes, un router cantarín, mucho amor
al arte y toneladas de creatividad, y sobreviví a la adolescencia
de la mano de un puñado de libros de fantasía y ciencia ficción.
De mi cuarto en Rivas-Vaciamadrid salté a una habitación compartida
en Arc de Triomf para estudiar Traducción e Interpretación
en la Universitat Autònoma de Barcelona, donde me especialicé
en inglés y japonés. Las vistas al bosque eran tan bonitas
que también decidí cursar el Máster en Traducción Audiovisual.

Unos días antes de licenciarme, me topé con un correo de Tumblr
en mi carpeta de spam y… el resto es historia. He pasado la última década
poniendo texto a las campañas publicitarias más originales
a este lado de la galaxia, conociendo a artistas de todo el mundo,
localizando webs y aplicaciones para hacer más fácil la vida de millones
de personas, traduciendo novelas apasionantes, gestionando comunidades
de creadores con talento, escribiendo sin descanso y enseñando el camino
a las futuras generaciones. Vivo pegada a la actualidad e intento dominar
tanto lo ínfimo como lo bíblico. Mis compañeros me llaman con sorna
Nieves Ojo de Halcón porque mi retina no pasa una y te prometo que,
si trabajas conmigo, podrás probar el mejor guacamole de tu vida.

¿De Dónde
Viene?

¡De trabajar codo con codo con algunos de los profesionales
con más talento del mundo! Me encanta navegar entre el sosiego
de lo artesanal y el ritmo frenético de lo tecnológico, y colaborar
con equipos y clientes que entienden que un gran resultado
requiere el tiempo, el cariño y los medios adecuados.
Mi objetivo es que el público conecte con tu obra maestra
y descubra al momento qué es lo que la hace única y especial.
Estas son algunas de las marcas, organizaciones y editoriales
que han confiado en mí para conseguirlo. ¿Tienes curiosidad
por descubrir algunos de los trabajos que hemos hecho juntos?
Pulsa los tres primeros logos, ¡a ver qué pasa!

Eso, en gran parte, depende de ti y de dónde me necesites. Toda mi experiencia
se resume en una máxima muy sencilla: plantar la semilla de algo nuevo
para que cada proyecto germine, sean cuales sean las manos que lo cuiden.
Aunque la versatilidad es un aspecto muy importante para mí, todos los servicios
que ofrezco tienen dos puntos centrales en común: el lenguaje y la comunicación.
Intento dejar huella en cada proyecto, ya sea creando las bases de la metodología
que aplicará cada nuevo miembro de un equipo o aportando ideas para mejorar
aquellos que ya están en marcha. Si no domino el arte que andabas buscando,
será un placer ayudarte a encontrar a quien lo haga: solo tienes que escribirme.

¿A dónde va?

COPYWRITING / TRANSCREACIÓN / LOCALIZACIÓN / TRADUCCIÓN LITERARIA / TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL / COMMUNITY MANAGEMENT / GESTIÓN DE EQUIPOS / REVISIÓN Y QA / EDICIÓN, CURACIÓN DE CONTENIDOS Y CONSULTORÍA / DOCENCIA Y EVENTOS

¡Abdúceme!

¿Todavía no te has cansado de mí? Celebremos este milagro:
puedes escribirme a info@nievesgamonal.com o rellenar
el flamante formulario que te dejo aquí debajo.

O búscame en mi hábitat natural:
las redes sociales

ilustraciones de Blush y Pablo Stanley

Dos años después, en 2014, la marca pasó por un importante proceso de rebranding en el que participé, entre otras cosas, aportando la versión para el mercado español de su famoso tagline, «Belong anywhere», y las traducciones de los textos para la landing page que anunciaba la noticia (Create Airbnb), invitando a los huéspedes a sentirse como en casa allá donde fueran y a los anfitriones a abrir sus puertas a un mundo de posibilidades. Tanto si viajas como si hospedas a otras personas, «tu casa es el mundo».

En 2012, Airbnb era una empresa emergente del sector del turismo con mucho por hacer hasta convertirse en el conocidísimo proveedor de alojamientos que es hoy.  En ese primer impulso para empezar a cambiar las cosas, su recién formado departamento de localización decidió contar conmigo para actualizar todas las traducciones y copys de la versión en español y tomar las riendas de su futuro equipo local. Trabajamos de sol a sol durante más de seis años para garantizar que hasta el último fragmento de texto fuera fiel al espíritu de Airbnb, desde las campañas de marketing hasta los textos institucionales más delicados.

Compartimos el gusto
por los colores pastel

Anfitriona feliz
abrazando el cambio

Create Airbnb
(D.E.P.)

Las campañas son importantes, pero nada imprime carácter
en una plataforma como los pequeños detalles del día a día. Durante todos estos años, me lo he pasado en grande convirtiendo la interfaz de nuestros usuarios en un lugar acogedor y capaz de darles el merecido descanso que vienen buscando. ¡Hasta cambiamos nuestro mítico punto final
por distintos iconos para celebrar festividades tan locas
como el Día Mundial del Ovni o el Día del Dónut!

 

Tumblr es una rara avis dentro del espectro de las redes sociales y de microblogging. Su tono desenfadado roza a menudo el surrealismo, con textos que deben ser claros e informativos sin renunciar al humor y la originalidad que demuestra su comunidad, muy centrada en el arte, la creatividad y la expresión individual.
Me uní a su equipo de desarrollo internacional hace más de diez años con la misión de lanzar la versión para el público hispanohablante, ofreciendo servicios
de traducción, copywriting y análisis de mercado, además de preparar
recomendaciones y entrevistas para el blog oficial en español y de establecer
toda la terminología, el tono y el estilo de los textos.

Una de las características que mejor define a Redbubble es su cercanía, un aspecto que han convertido en su mejor aliado para diferenciarse de la competencia. Por eso, la singularidad, el humor, la naturalidad y las referencias a la cultura pop fueron siempre una parte central de nuestros copys, desde las campañas de email marketing hasta las etiquetas de los productos. Para anunciar el lanzamiento de la web en español, quisimos optar por una estrategia analógica que apelara a esos conceptos con dos acciones diferentes: por un lado, enviamos varias postales a los principales artistas de la comunidad local e incluimos insertos con un descuento especial para los clientes que hicieron pedidos en las semanas anteriores y, por otro, personalizamos las etiquetas de cuidado de todas las prendas enviadas a España.

Redbubble es una empresa australiana fundada en 2006 con un objetivo muy claro: llenar de creatividad hasta el último rincón de la galaxia. Esta plataforma ofrece una solución cómoda y sencilla a artistas independientes de todo el mundo y les permite vender sus creaciones a clientes en busca de productos originales. En 2014, me incorporé a su nuevo equipo de localización para encargarme de liderar y poner en marcha numerosos proyectos relacionados con el lanzamiento de su página web en nuestro mercado, desde la creación de una guía de estilo y glosarios para la marca hasta la gestión de sus redes sociales y el trato con artistas e influencers. Durante los cinco años siguientes, mi rol fue evolucionando, pero todas mis responsabilidades giraron siempre en torno a la estrategia de comunicación de la marca.